Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
So he watered for them. Then he turned back to the shade and said, "My Lord! Indeed, I am of whatever You send to me of good (in) need."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
So he watered [their flock] for them: and when he withdrew into the shade and prayed: “O my Sustainer! Verily, in dire need am I of any good which Thou mayest bestow upon me!&rdquo
So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
So he watered (their sheep) for them, then went back to the shade and said: My Lord! surely I stand in need of whatever good Thou mayest send down to me
So he drew water for them. Again, he turned away to the shade and said: My Lord! Truly, I am, certainly, of whatever Thou caused to descend of good to me, in need.
So he watered ˹their herd˺ for them, then withdrew to the shade and prayed, “My Lord! I am truly in ˹desperate˺ need of whatever provision You may have in store for me.”
So he watered their flocks for them. Then he went back to the shade and said, "My Lord, I am very much in need for whatever good You might send down to me."
So he watered [their flocks] for them. Then he turned toward the shade and said, “My Lord! Truly I am in need of any good that Thou mayest send down upon me.
Then he watered their flocks for the twain. Then he turned aside into the shade, and said: my Lord! I verily of the good which Thou mayest send down for me I am needy
So Moses watered their flock for them, and then he withdrew to the shade and said (in supplication): "My Lord! Surely I am in need of whatever good you may send down to me."
So he watered [their flock] for them. Then he withdrew toward the shade and said, ‘My Lord! I am indeed in need of any good You may send down to me!&rsquo
So he watered their flock for them; then he turned aside into the shade and said, "My Lord! Verily, I stand in need of what good Thou sends down to me."
So he watered (their flocks) for them. Thereafter he turned away to the shade. Then he said, "Lord! Surely I have need (Literally: I am poor) of whatever charity You will have sent down to me."
Moses watered their flocks and then sought shelter under a shadow praying, "Lord, I need the means to preserve (the power) that You have granted me."
So he watered their flocks for them; then he turned back to the shade (of the tree he had been relaxing under). And he said, "My Lord! I am in dire need of any good that You bestow upon me and any opportunity that You provide me for doing good."
So, he watered (their herds) for them; Then he turned back to the shade, and said: "O my Lord! Truly, I am in need of any good that you will send me!"
So he watered [their flocks] for them; then he went back to the shade and said, "My Lord, indeed I am, for whatever good You would send down to me, in need."
So he watered their flocks for them and went back to the shade and prayed: "O Lord! Surely I am in desperate need of whatever good that You may send down to me."
Dr. Munir Munshey
Musa took care of their animals. Then, he sat in a shade and said, "My Lord, I am poverty struck; in (desperate) need of whatever good You may grant me!"
Dr. Kamal Omar
So he watered (the flocks) for both of them. Then he turned back to a shade and said: “My Nourisher-Sustainer! Truly I am, for what You have bestowed on me out of good and palatable — one who is in need.
On hearing this Moses watered their flocks for them, and then returned in a shaded place and said: "My Lord, I am truly in great need of any good that You might send down to me."
Ali Bakhtiari Nejad
So he watered (their animals) for them, then he went back to the shade and said: my Master, indeed I am in need of whatever good you send down to me
So he watered their flocks for them, then he went back to the shade and said, "O my Lord, indeed I am in desperate need of any good that You can send me.
So he (Moses) watered their flock for them. Then he turned for rest under the shade and said, "My Lord! I am in dire need of whatever good You send down to me."
Controversial, deprecated, or status undetermined works
Moses then stepped in and helped them to water their animals. Then he retired to a shady place to relax and said: “O my Lord, this poor creature of yours will appreciate any provision that you send down to him.&rdquo
Faridul Haque
Therefore Moosa watered their animals for them, and then turned towards the shade and said, “My Lord! I am in need of the sustenance you may send down for me.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So he drew water for them and then retired to the shade, saying: 'O my Lord, surely I have need of whatever good You send me.
So he watered (their sheep) for them, then went back to the shade, and said: My Lord, I stand in need of whatever good Thou mayest send to me
Muhammad Ahmed - Samira
So he watered/gave drink for them (B), then he turned away to the shade/water shaded by trees , so he said: "My Lord, that I am to what you descended to me from goodness/wealth poor/deprived ."
So he watered their flocks for them. Then he turned aside into the shade and said, `My Lord, I stand in need of whatever good Thou mayest send down to me.
He watered for them, then turned to the shade, saying, "My Lord, whatever provision you send to me, I am in dire need for it."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then Musa watered their animals for them both, then turned back towards the shade, and said, 'O my Lord', I am in need of that food which You may send down for me.'
So (Moses) watered (their flock) for them. Then he retired to (a place with) the shade and said, `My Lord! I stand in need of whatever good You may bestow on me.
So he watered (their flocks) for them, then he turned back to shade, and said: "My Lord! Truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!"
So he drew water for them; then he turned away to the shade, and he said, 'O my Lord, surely I have need of whatever good Thou shalt have sent down upon me
So Moses watered their sheep for them; and afterwards retired to the shade, saying, O Lord, verily I stand in need of the good which thou shalt send down unto me
So he watered their flock for them, and then he withdrew into the shade and prayed: 'My Lord! Truly am I in dire need of any good which You may send me.'
Then Moses watered (their flocks) for them... Then he went back to the shade and said, “My Rabb, indeed, after (I fled from) the good that You had bestowed upon me, I have become very needy!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So he watered (their flocks) for them, then he turned back to the shade, and said: �My Lord! Verily I stand in need of whatever good You may send down to me�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Mussa watered for them their flocks then assumed a place in the shade and prayed: "O Allah, my Creator," "with all Your grace that abounds in me I am indigent and-lonely"